Home Italian Intrattenimento e divertimento

Proverbi e detti popolari

146

Commenti

  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 14.12.2013
    noto proverbio giapponese (tradotto in italiano ahahaha) che mi diceva sempre mio padre...

    "anche la scimmia cade dall'albero"

    perchè non bisogna mai adagiarsi su quello che si sa o si fa, bisognerebbe stare sempre all'erta ed evitare qualunque passo falso che ti farebbe cadere (in tutti i sensi...)
  • alex2222alex2222 Post: 2,638
    modificato 14.12.2013
    se parliamo di padri
    spesso il mio ripeteva questo proverbio quando parlava di una persona che non gli piaceva

    A lavà a cap o ciucc se perde o tiemp, l' acqua e o sapone

    A lavare la testa all'asino si spreca il tempo, l'acqua e il sapone!
    (E' inutile perdere tempo con persone che non meritano)

    questo quando si trattava di un gruppo di persone

    Mimì, Cocò e Carmene 'o pazzo stevano 'e casa into 'o stesso palazzo.
    Mimì, Cocò e Carmine il pazzo abitano tutti nello stesso palazzo
    (Sono della stessa crocchia, stanno insieme, sono uguali e la pensano nello stesso modo idiota)
  • sermone (IT1)sermone (IT1) IT1 Post: 2,700
    modificato 14.12.2013
    A val pì n'aso a cà soa che'n profesor a cà d'j àutri
    Meglio una persona concreta piuttosto che un ciarlatano

    Chi a la 'l suspet a la 'difet
    Chi sospetta è in difetto
  • ammazzafurbi (IT1)ammazzafurbi (IT1) IT1 Post: 1,722
    modificato 14.12.2013
    vediamo un po' di rispondere coi proverbi ai dubbi di qualcuno

    E donne dixan a veità, ma a dixan solo a meità
    le donne dicono la verità, ma la dicono solo a metà

    Quando o gatto passaggia o ratto sta ascoso
    Quando manca il gatto, i topi ballano

    Se i disonesti foissan nuvie, ghe saieiva de longo o diluvio.
    Se i disonesti fossero nuvole, ci sarebbe sempre il diluvio.

    Sbaglia finn-a o præve in to dî messa.
    Perfino il prete sbaglia nel dir messa.

    O cù e i dinê no se mostran a nisciun.
    Il sedere e i soldi non si mostrano a nessuno.

    I gondoin e i funzi náscian sensa semenali.
    Gli stupidi e i funghi nascono senza seminarli.

    A moæ di belinoin a l'é de lungo gräia.
    La mamma degli imbecilli è sempre incinta.

    Chi veu vedde un cattivo fasse arraggiâ un bon.
    Chi vuol vedere un cattivo faccia arrabbiare un buono.

    Alla prossima
  • lustra2lustra2 Post: 1,024
    modificato 14.12.2013
    sempre dal lago....

    A caval dunaa se varda minga in buca

    lo traduco anche se....

    a caval donato nn si guarda in bocca

    ahahahah^_^
  • [Deleted User][Deleted User] Post: 6,015
    modificato 15.12.2013
    detto siciliano..
    cu lassa u vecchiu po novu chiu malannu trovu
    chi lascia il marito per un uomo nuovo troverà piu guai!!:)
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 15.12.2013
    altro proverbio delle mie parti (scherzo... ormai si è capito)

    "an apple a day keeps the doctors away..." tradotto da noi letteralmente:

    "una mela al giorno leva il medico di torno"
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 15.12.2013
    Inizio OT

    ho ricevuto un MP da cassiopea, che mi fa sapere che qualcuno si sarebbe lamentato perchè ho scritto i miei proverbi in inglese, quando giustamente Susy li ha scritti in spegnolo, e c'è pure un Errare humanum est in latino... bene, capisco che li avessi scritti in inglese senza traduzione, ma non solo li ho tradotti letteralmente, ho detto anche a quale proverbio italiano corrispondono e ne ho dato pure la spiegazione "storica"...

    se a qualcuno questo ha dato fastidio, la prossima volta mandatemi un MP, grazie...
    io con questo thread ho chiuso

    Fine OT
  • alex2222alex2222 Post: 2,638
    modificato 15.12.2013
    4ever61 ha scritto: »
    Inizio OT

    ho ricevuto un MP da cassiopea, che mi fa sapere che qualcuno si sarebbe lamentato perchè ho scritto i miei proverbi in inglese, quando giustamente Susy li ha scritti in spegnolo, e c'è pure un Errare humanum est in latino... bene, capisco che li avessi scritti in inglese senza traduzione, ma non solo li ho tradotti letteralmente, ho detto anche a quale proverbio italiano corrispondono e ne ho dato pure la spiegazione "storica"...

    se a qualcuno questo ha dato fastidio, la prossima volta mandatemi un MP, grazie...
    io con questo thread ho chiuso

    Fine OT

    se stai dietro a tutti non vivi più , viviti il forum tranquilla ever
    infischiatene e continua se ti senti di continuare :)
    d'altra parte popolare non vuol dire implicitamente ... dialettale ^_*
    i 3D sui forum non sono proprietà di nessuno
    quindi non farti intimidire da due chiacchiere di qualche invidioso/a pettegolo/a che fa in privato o alle spalle, lasciali parlare , prima o poi si stancheranno
    e vai per la tua strada quando non fai nulla di sbagliato come ora :)

    fine OT :)

    e giusta per farsi una risata ever e rimanere in tema 3D
    antico proverbio napoletano che si dice in questi casi

    'e voglia 'e mettere rum, chi nasce strunz' nun po' addiventà babbà
    è inutile che aggiungi rum, chi nasce str non può diventare babà (tipico dolce napoletano)
    (è inutile che si cerchino giustificazioni o si cerchi di migliorare le sue azioni
    che nasce str non potrà mai diventare una persona perbene)
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 15.12.2013
    ahahahaha

    e detta assolutamente in italiano (che non sia mai...). quello che in Italia si dice

    "come trovare un ago nel pagliaio", in Inghilterra si dice

    "come trovare un ministro onesto in Parlamento"

    e noi ci lamentiamo dei nostri....
  • sermone (IT1)sermone (IT1) IT1 Post: 2,700
    modificato 15.12.2013
    4ever61 ha scritto: »
    Inizio OT

    ho ricevuto un MP da cassiopea, che mi fa sapere che qualcuno si sarebbe lamentato perchè ho scritto i miei proverbi in inglese, quando giustamente Susy li ha scritti in spegnolo, e c'è pure un Errare humanum est in latino... bene, capisco che li avessi scritti in inglese senza traduzione, ma non solo li ho tradotti letteralmente, ho detto anche a quale proverbio italiano corrispondono e ne ho dato pure la spiegazione "storica"...

    se a qualcuno questo ha dato fastidio, la prossima volta mandatemi un MP, grazie...
    io con questo thread ho chiuso

    Fine OT

    Proverbi e detti popolari
    Apro questa discussione dove chi vorrà potrà inserire detti e proverbi popolari relativi alle proprie regioni,città di nascita o residenza


    OT
    Questo avevo scritto all'inizio della discussione,per cui se qualcuno è nato in Spagna o Inghilterra o Grecia,Africa,America,ma anche se non lo fosse non capisco perchè non si debbano riportare detti e proverbi provenienti da tutte le parti del mondo. Andrò a modificare l'apertura della discussione in modo che sia chiaro a tutti
    che non avendo pregiudizi verso niente e nessuno,benvengano anche detti e proverbi dal mondo intero. Volevo anche ricordare che siamo alle porte di Natale e che teoricamente si dovrebbe essere più buoni.....almeno così mi dicevano quand'ero bambino. FINE OT

    Dalla Grecia
    I camela kitai i kabura stus alus ochi i kaburati
    La cammella guarda la gobba degli altri mai la sua (letteralmente)
    Si criticano sempre i difetti degli altri ,mai i propri
  • lustra2lustra2 Post: 1,024
    modificato 15.12.2013
    questo è dalla mia terra natia...

    Die hohlen Ähren halten den Kopf hoch.
    Le spighe vuote tengono la testa alta.
  • Alessio72 (IT1)Alessio72 (IT1) IT1 Post: 3,400
    modificato 15.12.2013
    4ever61 ha scritto: »
    Inizio OT

    ho ricevuto un MP da cassiopea, che mi fa sapere che qualcuno si sarebbe lamentato perchè ho scritto i miei proverbi in inglese, quando giustamente Susy li ha scritti in spegnolo, e c'è pure un Errare humanum est in latino... bene, capisco che li avessi scritti in inglese senza traduzione, ma non solo li ho tradotti letteralmente, ho detto anche a quale proverbio italiano corrispondono e ne ho dato pure la spiegazione "storica"...

    se a qualcuno questo ha dato fastidio, la prossima volta mandatemi un MP, grazie...
    io con questo thread ho chiuso

    Fine OT
    dalle mie parti si dice
    parla come magni

    cioè parla come mangi,

    se tu sei di origini inglesi non ci vedo niente di strano se metti proverbi o detti inglesi....

    altro detto marchigiano

    tuttu lu monnu è paese!!!

    Non penso serva traduzione
  • corna772corna772 Post: 13
    modificato 15.12.2013
    e siciliano ziu arriva ni to nanna butta** la pista la scassa la scuncassa e sinni va
  • susy 6 (IT1)susy 6 (IT1) IT1 Post: 1,202
    modificato 15.12.2013
    Anche questo...è della mia terra natia! :):):)

    Cada cual se codea ... con los que se merece; con buena gente me codeo yo, con gentuza ... no!!

    Ognuno si frequenta con le persone che merita; con buona gente mi frequento io, con gente di poco conto ... no!!


    Con tantissima simpatia, Susy:):):)
  • corna772corna772 Post: 13
    modificato 15.12.2013
    chi la fa laspetti
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 16.12.2013
    allora già che ci siamo: la mia prof del corso di tedesco ci ripete sempre:

    "Probieren macht marschieren"

    cioè se non ci si mette alla prova, non si progredisce...
  • ALZAKAR (IT1)ALZAKAR (IT1) IT1 Post: 998
    modificato 16.12.2013
    A veitâe e l’êuio vegnan sempre a galla.
    La verità e l’olio vengono sempre a galla.
  • polli (IT1)polli (IT1) IT1 Post: 144
    modificato 16.12.2013
    Toss e amor no si platin
    La tosse e l'amore non si possono nascondere

    Ognun al bale cun so agne
    Ognuno balla con sua zia il significato è che ognuno si fà i fatti suoi

    Son tants mus che si samein
    Ci sono tanti somari che si assomigliano riferito a certe apparenze ma con diversi contenuti

    Cu la pazienze si è maridat ancie un frari
    Con la pazienza si è sposato anche un frate

    La busie e guste ma no cene
    La bugia dura dall'ora di pranzo ma non arriva all'ora di cena

    Mai pui tant zovin
    Mai più saremo giovani, non è un carpe diem ma un po l'anima della gente friulana senza retoriche e ripetizioni, che il tempo passato e le occasioni non si possono ripetere
  • marilù22marilù22 Post: 1,276
    modificato 16.12.2013
    " L'è sempra mej che un did in t'un òc!"

    "E' sempre meglio di un dito in un occhio!"...dicasi di qualcosa che seppur poco gradito non è il male peggiore!... ;)

    :):):D
  • cocoblablacocoblabla Post: 1,574
    modificato 16.12.2013
    Nella stessa vena di Marilù (ciaooo) un detto francese :

    Il vaut mieux entendre ça qu'être sourds...
    Meglio sentire questo che essere sordi

    Detto a proposito di qualcosa di particolarmente sciocco, innervosente o provocatorio.... essendo un male minore rispetto al resto
  • lustra2lustra2 Post: 1,024
    modificato 16.12.2013
    sempre in tedesco....

    L'affetto apre l'ingegno e rende luminose le menti.

    Die Liebe öffnet den Geist und macht den Verstand klar.
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 16.12.2013
    allora continuiamo così...

    "Geduld muss man haben..." cioè

    "quanta pazienza ci vuole...!!!"

    OT ciao Lustra e grazieeee
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 16.12.2013
    e seguendo quella di Marilù...

    "Xe pezo el tacòn del buso" cioè

    "è peggio la toppa del buco (che c'era prima...)"

    per chi fa più danno nel voler migliorare qualcosa che stava già bene così...
  • marilù22marilù22 Post: 1,276
    modificato 16.12.2013
    "L'ajè stèda mej d'ùna camìsa nòva!!"
    Gli è stata meglio di una camicia nuova....gli è calzata a pennello!!

    Dicasi di una sventura , di un guaio capitato a qualcuno che proprio se l'è andata cercare...ahhahah

    :):):D
  • Linda1986 (IT1)Linda1986 (IT1) IT1 Post: 539
    modificato 16.12.2013
    io non ci vedo nulla di male a scrivere proverbi in altre lingue!basta che ci sia la traduzione... anzi cosi ne impariamo di nuovi!
  • ammazzafurbi (IT1)ammazzafurbi (IT1) IT1 Post: 1,722
    modificato 17.12.2013
    Altri detti e proverbi liguri -

    Fortûnâ quella famiggia dove i mascci lâoan e a figgia a striggia
    Fortunata la famiglia in cui i maschi lavorano e la femmina strofina

    Chi fa de testa paga de borsa
    Chi prima non pensa, paga di tasca sua

    A forsa de tia l'oegia a-o can, s'o no l'addenta ancheu o l'addenta doman.
    A forza di tirare l'orecchia al cane, se non morde oggi morderà domani.

    E sêuxoe son comme e radicce, che un pô ciû e un pô meno, ma amae son tûtte
    Le suocere sono come le radici: più o meno, son tutte amare
  • lustra2lustra2 Post: 1,024
    modificato 17.12.2013
    e ancora dal lago

    I vizi de natura i sa portan fina ala sepultura


    I difetti di nascita si portano fino alla morte ;):D
  • 4ever61 (IT1)4ever61 (IT1) Post: 9,668
    modificato 17.12.2013
    modo di dire veneto:

    "no star tirar fora morti che dorme..."

    cioè "non tirare fuori a distanza di mooolto tempo un argomento su cui si era discusso, e di cui non ci si ricordava nemmeno più, solo per ricominciare a discuterci... cioè "non svegliare i morti che dormono..."
  • ammazzafurbi (IT1)ammazzafurbi (IT1) IT1 Post: 1,722
    modificato 17.12.2013
    Altre perle di di saggezza

    Ai patti ghe stà finn-a o diao, ma chi fâ di gruppi resta drento a-a nassa.

    Ai patti ci sta persino il diavolo, ma chi fa dei nodi resta dentro alla "nassa".
    Riferimento:
    Ossia, se scendi a patti con qualcuno non tentare di fregarlo se non vuoi esserei fregato a tua volta - (La nassa è una trappola usata per la pesca dei crostacei)

    Spia spion
    porta lampion
    porta bandea
    set'ani de galea.

    Spia spione
    porta lampione
    porta bandiera
    sette anni di galera.


    A biscia a l’ha addentôu ö ciarlattàn.
    La vipera ha morsicato il ciarlatano.
    Riferimento:
    Ossia il ciarlatano che ha tentato di ingannare qualcuno rimane ingannato: Chi voleva truffare è stato truffato.

    A l'è i-na bugna!
    È una cosa sciocca o brutta.

    E donne ne san ûn-a ciù do diao.
    Le donne ne sanno una più del diavolo.
Sign In to comment.